عضویت

Sign Up to our social questions and Answers Engine to ask questions, answer people’s questions, and connect with other people.

حساب کاربری دارید؟ ورود اعضا

حساب کاربری دارید؟ هم اکنون وارد شوید

ورود اعضا

Login to our social questions & Answers Engine to ask questions answer people’s questions & connect with other people.

اینجا ثبت نام کنید

رمز عبور را فراموش کرده اید؟

حساب کاربری ندارید ، اینجا ثبت نام کنید

رمز عبور را فراموش کرده اید

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

حساب کاربری دارید؟ هم اکنون وارد شوید

You must login to ask a question.

رمز عبور را فراموش کرده اید؟

به حساب کاربری نیاز دارید, اینجا ثبت نام کنید

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

لطفا به طور خلاصه توضیح دهید که چرا شما احساس می کنید این پاسخ باید گزارش شود.

Please briefly explain why you feel this user should be reported.

Sign InSign Up

سایت راستین مهدی زاده

سایت راستین مهدی زاده Logo سایت راستین مهدی زاده Logo

سایت راستین مهدی زاده Navigation

  • Home
  • About Us
  • Blog
  • Contact Us
Search
Ask A Question

Mobile menu

Close
  • Home
  • About Us
  • Blog
  • Contact Us
صفحه اصلی/ سوالات/Q 113
بعدی
بسته شده

سایت راستین مهدی زاده آخرین سوالات

rastin
  • 3
  • 3
rastin
Asked: آوریل 19, 20182018-04-19T01:22:46+03:30 2018-04-19T01:22:46+03:30In: Language

Is there an English equivalent to the French expression: “il faut d’abord apprendre à marcher avant de courir”?

  • 3
  • 3

I know this means “one must learn to walk before running”, but is there a less literal translation that is perhaps more appealing to an English-speaking audience?

frenchlanguage
  • 3 3 Answers
  • 199 Views
  • 0 Followers
  • 3
اشتراک‌گذاری
  • فیسبوک
  • گزارش

3 Answers

  • Voted
  • Oldest
  • Recent
  • Random
  1. Barry Carter
    Barry Carter
    2018-04-19T01:23:03+03:30پاسخی در آوریل 19, 2018 در 1:23 am اضافه کرد

    While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they weren’t translating.

    You have to crawl before you can walk.

    At least in American English, this idiom is very popular.

      • 2
    • پاسخ
    • اشتراک‌گذاری
      اشتراک‌گذاری
      • اشتراک در فیسبوک
      • اشتراک در توییتر
      • اشتراک در لینکداین
      • اشتراک در واتس آپ
      • گزارش
  2. James Wane
    James Wane
    2018-04-19T01:23:08+03:30پاسخی در آوریل 19, 2018 در 1:23 am اضافه کرد

    “you need to learn to walk before you can run” is a well known expression in English. It’s perfectly natural in English.

      • 2
    • پاسخ
    • اشتراک‌گذاری
      اشتراک‌گذاری
      • اشتراک در فیسبوک
      • اشتراک در توییتر
      • اشتراک در لینکداین
      • اشتراک در واتس آپ
      • گزارش
  3. Marko Smith
    Marko Smith
    2018-04-19T01:23:41+03:30پاسخی در آوریل 19, 2018 در 1:23 am اضافه کرد

    We use the same!

    “Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” or even “don’t try to run before you can walk” – all of these and many other close variations are in widespread use amongst English speakers, will be understood and are all considered idiomatic. We don’t have a single set phrase, as long as you get across the same idea 🙂

      • 0
    • پاسخ
    • اشتراک‌گذاری
      اشتراک‌گذاری
      • اشتراک در فیسبوک
      • اشتراک در توییتر
      • اشتراک در لینکداین
      • اشتراک در واتس آپ
      • گزارش

متاسفانه این سوال بسته شده است.

Sidebar

پرسیدن یک سوال

آمار

  • سوال 21
  • پاسخ ها 71
  • بهترین پاسخ ها 0
  • نام کاربری 1
  • محبوب
  • پاسخ ها
  • rastin

    How to approach applying for a job at a company ...

    • 7 پاسخ
  • rastin

    What is a programmer’s life like?

    • 5 پاسخ
  • rastin

    How to handle personal stress caused by utterly incompetent and ...

    • 5 پاسخ
  • Martin Hope
    Martin Hope ارسال پاسخ They might be as confused as to why you keep… آوریل 19, 2018 در 2:07 ق.ظ
  • Marko Smith
    Marko Smith ارسال پاسخ I have never heard a British person EVER call a… آوریل 19, 2018 در 2:07 ق.ظ
  • Barry Carter
    Barry Carter ارسال پاسخ Calling a bread roll a “biscuit” really takes the biscuit.… آوریل 19, 2018 در 2:07 ق.ظ

پرسش‌های مرتبط

  • How do native speakers tell I’m foreign based on my ...

    • 3 پاسخ
  • Why are the British confused about us calling bread rolls ...

    • 5 پاسخ
  • Is this statement, “i see him last night” can be ...

    • 4 پاسخ

Top Members

Trending Tags

analytics british company computer developers django employee employer english facebook french google interview javascript language life php programmer programs salary

Explore

  • Home
  • Add group
  • Groups page
  • Communities
  • Questions
    • New Questions
    • Trending Questions
    • Must read Questions
    • Hot Questions
  • Polls
  • Tags
  • Badges
  • Users
  • Help
  • Buy Theme

Footer

سایت راستین مهدی زاده

Discy is a social questions & Answers Engine which will help you establis your community and connect with other people.

About Us

  • Meet The Team
  • Blog
  • About Us
  • Contact Us

Legal Stuff

  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy

Help

  • Knowledge Base
  • Support

Follow

© 2021 Discy. All Rights Reserved
With Love by 2code